O uso do verbo gustar por aprendizes brasileiros de espanhol como LE

Autores

  • Luzia Schalkoski Dias Doutora em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal do Paraná; docente do Centro Universitário Uninter e da Pontífícia Universidade Católica do Paraná. luzia.schal@gmail.com
  • Ivete Morosov

DOI:

https://doi.org/10.22169/revint.v8i16.475

Resumo

RESUMO

Uma das queixas frequentes dos professores de espanhol como língua estrangeira para alunos brasileiros relaciona-se à dificuldade destes em compreender o funcionamento sintático do verbo gustar. Apesar de o item lexical gustar ser bastante transparente ao aprendiz brasileiro, que tem gostar como o equivalente português, há algumas questões a serem consideradas quando se trata do domínio da estrutura sintática desse verbo em espanhol. Assim, este estudo parte do seguinte questionamento: Por que muitos alunos brasileiros cursando nível pré-intermediário, ou até mesmo intermediário, ainda produzem formas como *nosotros gustamos de estudiar español?  Tendo em vista a proximidade tipológica entre a língua portuguesa e a língua espanhola, em um primeiro momento, discute-se em que medida a transparência léxica existente entre essas línguas ajuda ou atrapalha a aquisição do espanhol por aprendizes brasileiros. Por fim, analisa-se a diferença sintática entre construções do português como Maria gosta do João e sua equivalente espanhola A María le gusta Juan.  Essas são as principais questões que nortearão nossas reflexões neste trabalho.

Palavras-chave: Ensino de espanhol. Verbo gustar. Transferência. Aprendizes brasileiros.

ABSTRACT

One of the frequent complaints of teachers of Spanish as a foreign language to Brazilian students relates to the difficulty in understanding these syntactic function of the verb gustar.  Although the lexical item gustar be quite transparent to the Brazilian apprentice, who has like how the Portuguese equivalent, there are some issues to consider when it comes to the domain of syntactic structure of this verb in Spanish. Thus , this study is the following question : Why do many Brazilian students studying at pre -intermediate , intermediate or even still produce forms like *nosotros gustamos the studio español ? Given the typological proximity between the Portuguese and the Spanish language , at first , we discuss to what extent the existing lexical transparency between these languages ​​helps or hinders the acquisition of Spanish by Brazilian learners . Finally, we analyze the difference between syntactic constructions of Portuguese as Maria gosta do João and its Spanish equivalent A María le gusta Juan. These are the main questions that will guide our reflections in this work.

Keywords: Teaching Spanish. Verb gustar . Transfer. Brazilian learners

RESUMEN

Una de las quejas frecuentes de los profesores de español como lengua extranjera en Brasil se refiere a la dificultad de los estudiantes brasileños en comprender el funcionamiento sintáctico del verbo gustar. Aunque el ítem léxico gustar sea transparente al aprendiz brasileño, que tiene gostar como el equivalente portugués, surgen algunas dificultades cuando se trata del dominio de la estructura sintáctica de ese verbo en español. Así, este estudio parte del siguiente planteamiento: ¿Por qué los aprendices brasileños cursando el nivel pre intermedio, o incluso el intermedio, siguen produciendo formas como *nosotros gustamos de estudiar español? Considerando la proximidad tipológica entre la lengua portuguesa y la lengua española, se discute, primeramente, en qué medida la transferencia léxica existente entre esas dos lenguas facilita o dificulta la adquisición del español por aprendices brasileños. En seguida, se analiza la diferencia sintáctica entre construcciones del portugués como Maria gosta do João y su equivalente española A Maria le gusta Juan. Esas son las principales cuestiones que guiarán nuestras reflexiones en este trabajo.

Palabras clave: Enseñanza de español. Verbo gustar. Tranferencia. Aprendices brasileños.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2013-12-17

Como Citar

DIAS, L. S.; MOROSOV, I. O uso do verbo gustar por aprendizes brasileiros de espanhol como LE. REVISTA INTERSABERES, [S. l.], v. 8, n. 16, p. 96–107, 2013. DOI: 10.22169/revint.v8i16.475. Disponível em: https://revistasuninter.com/intersaberes/index.php/revista/article/view/475. Acesso em: 24 nov. 2024.