Modalidade - Tradução e equivalência

Autores/as

  • Maria Lúcia de Castro Gomes UNINTER - Grupo Educacional Uninter

DOI:

https://doi.org/10.22169/revint.v1i1.89

Resumen

Este artigo pretende apresentar uma análise do recurso da modalidade e do seu uso em manuais técnicos de instrução, principalmente de língua inglesa e da língua portuguesa. Primeiramente, discute-se sobre modo e modalidade como recurso do falante para expressar idéias. Segue-se, então, uma análise sobre modalidade epistêmica e deôntica, principalmente relativa ao uso dos verbos modais da língua inglesa, com um destaque especial para a ocorrência desses verbos em textos técnicos. Levantam-se, a partir daí, os principais verbos modais da língua inglesa e também os recursos de modalidade na língua portuguesa. Finalmente, são apresentados alguns dados de uma pequena investigação sobre o uso de verbos modais em três manuais de instrução, um em inglês e outro em português, e de um outro manual  multilingüe: em inglês, português, francês e espanhol. Posteriormente, é feita uma comparação sobre a tradução entre as línguas e algumas hipóteses são levantadas com o intuito de provocar pesquisadores da área da lingüística para futuros estudos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Cómo citar

GOMES, M. L. de C. Modalidade - Tradução e equivalência. REVISTA INTERSABERES, [S. l.], v. 1, n. 1, p. 87–100, 2012. DOI: 10.22169/revint.v1i1.89. Disponível em: https://revistasuninter.com/intersaberes/index.php/revista/article/view/89. Acesso em: 4 dic. 2024.

Número

Sección

Artigo